人民網>>知識產權
人民網>>知識產權>>正文

2015年全國知識產權宣傳周啟動儀式高銳致辭(視頻)

2015年04月20日10:17    手機看新聞

人民網北京4月20日電(趙竹青)今天上午10時,由國家知識產權局、中央宣傳部等23個部門聯合主辦的2015年全國知識產權宣傳周活動在人民網啟動。世界知識產權組織總干事高銳(Francis Gurry)發來視頻賀詞。以下為致辭全文:

英文:

TRANSCRIPT - DG VIDEO MESSAGE

Good Morning,

It’s a great pleasure for me to be able to say a few words on the occasion of World Intellectual Property Day. The origin of World Intellectual Property Day was a proposal by the Delegations of China and Algeria, some 15 years ago. This is the 15th World Intellectual Property Day and I should like to record our thanks to China for having initiated this very important occasion. It’s now celebrated around the world and it’s an opportunity for us to at the role and contribution of intellectual property. We usually do so through one particular theme. This year this theme that we’ve chosen is music, “Get up, stand up. For music”.

Like most things, music has a very long history in China and indeed, throughout the whole of human civilization, music has played, always, a fundamental role. There are no societies in the world without music and a musical tradition.

Intellectual Property and copyright, in particular, play a very fundamental role in relation to music and to the sustainability of music as an economic and social phenomenon in our societies. Essentially, the role of copyright is to provide a means for financing cultural production. It gives to authors, to composers, to performers, a right which enables them to control the use and, in particular, the commercial exploitation of their creative output.

Of course, this takes place now very much in an environment which is in transition, an environment from the analogue world to the digital environment. This creates enormous challenges; it creates enormous opportunities at the same time because composers, authors, song writers, performers now have through the Internet a worldwide stage.

We should, however, in that transition, and in these wonderful opportunities presented by the digital environment, always remember that we have to find a means to reward financially the creative output of song writers, composers and performers in particular, and to ensure their financial sustainability, and their right, I think, to a decent economic existence, as a consequence of the great contribution that they make to culture and to our society.

I should like to take this occasion to commend China, if I may, for its warm embrace of intellectual property. In the past 30 years’ course, China’s journey in relation to intellectual property has been quite extraordinary. It now ranks as the largest intellectual property producer, really, in the world. It has the largest patent office, it has the trademark office, the largest designs office and the number of registrations of creative works is well over one million per year. The creative output of China echoes without saying is something extraordinarily rich and extraordinarily diverse.

I should like to thank China also for its strong and constructive engagement in the World Intellectual Property Organization. This has been a consistent pattern throughout the course of the last 30 years, the latest expression, let me say formal expression, of that was perhaps the Beijing Treaty on Audiovisual Performances which was concluded in Beijing in 2012. It’ very pertinent to the theme of World Intellectual Property Day this year because what the Beijing Treaty does is protect audiovisual performances and that’s for example all those videos that we see, that are produced by performers of musical works. The Beijing Treaty complemented two treaties that were concluded in 1996, and which provided the fundamental foundation in the digital environment for the protection of musical works. It added the dimension of audiovisual works.

So it’s a great day to celebrate China’s strong engagement in intellectual property, China’s strong engagement in the World Intellectual Property Organization, and the fundamental importance of copyright to ensuring the financial and cultural sustainability of musical creations in the future.

中文:

我很高興能夠在世界知識產權日到來之際講幾句話。15年前,由於中國和阿爾及利亞代表團的共同倡議,世界知識產權日得以設立。今年是第15個世界知識產權日,我想對中國首倡這一重要的活動表示感謝。現在世界各地都在慶祝這個日子,對我們來說這也是一次很好的機會,審視知識產權的作用和貢獻。通常我們會通過一個特定主題來慶祝這個日子。今年我們選擇的主題是音樂,“因樂而動,為樂維權”。

和許多事物一樣,在中國,音樂也有著非常悠久的歷史,而且在整個人類文明的發展歷程中,音樂一直發揮著基礎性的作用。世界上沒有哪個社會是沒有音樂和音樂傳統的。

知識產權,尤其是版權,對音樂發揮著根本性的作用,保障其作為一種經濟和社會現象在我們的社會中持續存在。從本質上來說,版權的作用在於為文化成果的生產提供融資手段。它賦予作者、作曲家和表演者權利,使他們得以控制對自己作品的使用,特別是控制對其創造成果的商業性開發。

當然,當下音樂生存的環境正處於從模擬世界向數字環境轉變的巨變之中。這帶來了巨大的挑戰,同時也創造了大量的機遇,因為作曲家、作家、歌曲作者和表演者現在通過互聯網擁有了世界舞台。

然而,我們應該在這個轉變中,在面對數字環境帶來的絕佳機會時,始終銘記我們必須找到一種方式,從經濟上回報歌曲作者、作曲家和表演者的創作成果,確保他們在財政上可持續和在經濟上能夠體面地生活的權利。我認為,這是因他們對文化和我們的社會做出巨大貢獻而應得的回報。

如果可以,我還想借此機會贊揚中國對知識產權的熱忱。過去30年,中國知識產權的發展歷程成就卓著。中國現已躋身成為世界最大的知識產權生產國。它擁有最大的專利局、最大的商標局和最大的設計部門,每年注冊的創造性作品已遠遠超過一百萬。毫無疑問,中國的創造性成果是非常豐富多樣的。

我還要感謝中國在世界知識產權組織中發揮積極和建設性的作用。過去的30年裡,中國始終如此。這方面最近的一個表現,也是一個正式的表現,是2012年在北京簽署了《視聽表演北京條約》。這個條約與今年世界知識產權日的主題非常相關,因為北京條約的目的在於保護視聽表演,例如,我們看到的由音樂作品的表演者所制作的所有視頻。1996年簽署的兩份條約為數字環境中音樂作品的保護奠定了基礎,北京條約對其進行了補充,增加了視聽作品。

這是一個偉大的日子,讓我們共同頌揚中國對知識產權和世界知識產權組織的有力參與,及版權在確保未來音樂創作經濟和文化的可持續性上所發揮的根本性作用。 

(責編:趙竹青、馬麗)

我要留言

進入討論區 論壇

注冊/登錄
發言請遵守新聞跟帖服務協議   

同步:分享到人民微博  

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖