人民網>>知識產權

“中英互譯”納入歐專局翻譯體系 每年收4萬份請求

2013年11月27日15:52        手機看新聞

人民網北京11月26日電(趙竹青)11月26日,中國國家知識產權局局長田力普在京會見了歐洲專利局局長伯努瓦·巴迪斯戴利一行,雙方簽署了中歐2014年工作計劃等協議,雙方“戰略合作伙伴關系”更進一層。

這一工作計劃長達“20頁”,內容頗為豐富,巴迪斯戴利笑稱“每兩周就得完成一頁”。他表示,兩局戰略合作伙伴關系著眼於長期,涉及專利程序和工具的融合,結合雙方各自的長處和競爭優勢,打造國際專利系統的基礎。

目前,國知局與歐專局已經開始相互允許對方的審查員接入各自局的電子案卷信息,並獲取相關專利數據文件,提高了專利局工作的時效和質量,縮短了申請人的等候時間。

去年年底,“中-英機器翻譯工具”啟動,全球的工程師、創新者和科學家可以自由獲得兩種最重要科技語言的數百萬份專利文件。伯努瓦·巴迪斯戴利在接受記者採訪時透露,這是第一次將“中英互譯”納入到歐專局的專利翻譯體系中,並表示,目前這一免費服務非常受歡迎,每年大約會收到4萬份的“中英互譯”翻譯請求。

根據計劃,自2014年1月起,國知局將對部分技術領域的新公開發明專利申請進行CPC分類,並將於2016年1月起對所有技術領域的新發明專利申請進行CPC分類。CPC是目前針對專利文件最精細的分類系統,已於2013年1月1日在歐專局和美國專利商標局實施。 

(責編:值班編輯、趙竹青)

社區登錄
用戶名: 立即注冊
密  碼: 找回密碼
  
  • 最新評論
  • 熱門評論
查看全部留言

24小時排行 | 新聞頻道留言熱帖