人民網
人民網>>知識產權>>首頁滾動

J.K.羅琳:主動出擊 維護自身合法權益

2018年04月11日08:26 | 來源:中國知識產權報
小字號
原標題:J.K.羅琳:主動出擊 維護自身合法權益

作為全球青少年競相追捧的小說,7部《哈利·波特》已經被翻譯成73種文字出版到世界各地,銷量累計達5億冊,其被改編成電影后,更是引發全球觀眾的追捧。《哈利·波特》的品牌估值已經達到數十億美元。

利益是把雙刃劍,在為作者帶來收入的同時,也給其增添了知識產權侵權煩惱。近年來,為了保護作品著作權不被侵犯,《哈利·波特》小說作者J.K.羅琳採取了諸多知識產權維權行動。

早在2007年,J.K.羅琳與美國華納兄弟電影公司對美國一家出版社發起維權行動,要求其停止發行涉嫌侵權的《哈利·波特詞典》。據了解,這本原定於當年出版發行的《哈利·波特詞典》是一本針對“哈利·波特”系列小說的百科全書式參考讀物,其內容包括有關“哈利·波特”小說及作者J.K.羅琳的各類信息,以及書迷們張貼在網站上的文章和資料,如咒語列表、魔法生物索引以及魔法世界名人錄等。J.K.羅琳主張,該作品屬於匯編作品,其出版發行的前提是獲得小說權利人的授權,並支付一定報酬,然而,這家出版社並未獲得其授權,涉嫌侵犯其著作權。

在我國,J.K.羅琳同樣遭遇過知識產權侵權行為。2005年7月,《哈利·波特》系列圖書第六本--《哈利·波特與混血王子》英文版在全球同步首發,但是在國內,網上出現了網友的自譯本。為了維護自己的合法權益,J.K.羅琳與人民文學出版社對外共同發表的聲明稱:J.K.羅琳為《哈利·波特》系列作品的著作權人,人民文學出版社經J.K.羅琳授權,獲得了《哈利·波特》系列圖書在中國市場的中文簡體版翻譯權、出版權。未經權利人許可,任何網站或個人在互聯網上或者通過包括紙介媒體在內的其他任何形式、以任何名義公開傳播英文原著或中文譯文的行為,均構成對J.K.羅琳及人民文學出版社合法著作權益的侵犯。其中包括兩者的翻譯權、J.K.羅琳的信息網絡傳播權和人民文學出版社的專有出版權等。該聲明還強調,如有侵權行為,J.K.羅琳及人民文學出版社將保留根據中國著作權法追究相關人員法律責任的權利。

除了針對小說作品開展維權以外,J.K.羅琳還針對印度的一個建筑作品提起了訴訟。據英國媒體報道,印度東北部城市加爾各答為迎接印度教“杜爾加女神節”,仿照《哈利·波特》電影中的霍格沃茨魔法學校場景搭建了一組魔法城堡景觀。《哈利·波特》在印度的出版商獲悉此事后,代表J.K.羅琳和華納兄弟電影公司以侵犯著作權為由,向印度新德裡最高法院提起訴訟。 華納兄弟電影公司在一份聲明中表示:“令人遺憾的是,這麼大型的商業活動組織方竟然沒有提前獲得我們的許可。這起事件違反了華納兄弟電影公司、J.K.羅琳和她的出版商為慈善和非贏利活動組織者設定的原則。”有專家指出,該活動組織方仿造魔法學校是出於商業用途,且仿造的魔法學校不在“合理使用”的范疇之內,沒有獲得華納兄弟電影公司與J.K.羅琳的授權,涉嫌侵犯其著作權。(馮飛)

(責編:王小艷、王珩)

分享讓更多人看到

返回頂部