人民網
人民網>>知識產權>>首頁滾動

作家阿乙作品多語種輸出海外

朱  文
2017年08月30日08:57 | 來源:人民網-人民日報海外版
小字號
原標題:作家阿乙作品多語種輸出海外

作家阿乙海外版權成果分享會暨人民文學出版社新作家海外版權簽約儀式日前在京舉行。近年來阿乙已經成為中國青年作家中的中堅力量,也是最先走上國際舞台的中國作家之一。人民文學出版社自2015年開始代理阿乙的《鳥,看見我了》《下面,我該干些什麼》等主要作品的海外版權,將阿乙作品譯介到了英語、西班牙語、瑞典語、意大利語、韓語、阿拉伯語等多個市場,並在意大利、阿根廷等地協助當地出版機構舉辦了作家、作品的宣傳活動。目前阿乙的作品已經輸出了7個語種15個品種。阿乙的短篇小說精選集《五百萬漢字》近期由人文社出版。人文社邀請了來自瑞典、意大利、黎巴嫩、阿根廷的4位出版人、譯者,暢談在海外推廣、譯介阿乙作品的經歷和體會。瑞典出版人伊愛娃認為阿乙的語言很特別,沒有累贅。他寫的東西跟整個人類都有關系,容易引起共鳴,海外出版社很樂意簽約他的作品。意大利漢學家傅雪蓮談到已翻譯的阿乙的3部作品,有的作品在意大利出版了一個月就再版,是一個奇跡。黎巴嫩出版人赫炎指出阿乙的作品將中國文化帶到了中國以外的地方,我們翻譯中國文學、翻譯阿乙的作品,就是讓中國以外的地方更加了解中國的文化。

同時人文社與林白、梁鴻兩位作家簽署了海外版權代理協議。為了擴大中國文學的海外影響力,人文社進行了各種探索。目前,人文社在美國、意大利、拉丁美洲的編輯中心已經准備就緒。今后,人文社將以簽約作家海外版權作為對外版權輸出的主要方向,通過“作家經紀”模式,系統性地全面經營作家的海外版權業務。

《 人民日報海外版 》( 2017年08月30日 第 07 版)

(責編:王湘浦(實習生)、申寧)

分享讓更多人看到

返回頂部