■ 《三体》作者刘慈欣参加上海童书展
“科幻文学是最具世界性的,在其中,人类以整体出现而不是种族。我期待,中国科幻文学能为美国和西方读者读到,不是因为它是中国人写的和中国输出的,而是因为小说本身,这是科幻文学输出的最高境界。”
——摘自刘慈欣“科幻的才是世界的”演讲
刘慈欣作品《三体》英文版封面
11月11日,科幻作家刘慈欣作品《三体》第一部的英文版在美国发行,这是第一部在美国发行的中国科幻长篇小说,小说英文版得到了美国主流媒体的肯定。 11月21日在上海举行的2014上海国际童书展也请来了作家刘慈欣,为《三体》英文版和他的其他作品做签售,并参加了一个名为“中国原创科幻作品‘走出去’之路的探索”的论坛,刘慈欣做了一个名为“科幻的才是世界的”的简短讲演。
“我是科幻作家,
在哪里工作不重要”
就在前一天,网上盛传科幻作家刘慈欣已调入山西阳泉市文学艺术创作研究室,从事专门的文学创作和研究工作。
“科幻作家刘慈欣正式调入阳泉市文学艺术创作研究室,从事专门的文学创作和研究工作。”这是阳泉市文联官网上8月7日的消息,但直到11月21日才有网友将这一旧闻挖掘出来。根据阳泉市文联官方网站的消息,“刘慈欣的工作调动得到了市委、市政府主要领导的高度重视,市委书记洪发科亲自过问,市长陈永奇专门召开编制委员会会议进行研究,市委常委、宣传部部长杨永生多次督促,部分市领导几次过问,在省委宣传部的帮助下,经各方努力,终于使这一人才留在了阳泉。”
阳泉市文联官方网站介绍,阳泉市文学艺术创作研究室(《娘子关》杂志社)是市文联下属的全额事业单位,承担着阳泉市唯一具有国际、国内刊号的文学期刊《娘子关》刊物的编辑出版发行任务,以及文学艺术创作研究室工作。
在此之前,科幻作家刘慈欣身上另外一个令人关注的身份是,阳泉市的娘子关发电站计算机工程师。阳泉市文联的这一消息是否意味着刘慈欣已经离开发电站专职于写作?作家刘慈欣在接受早报记者采访时说,“重要的是,我是科幻作家,无论在哪里都是写科幻。在哪里工作,不是最重要的。”
“科幻的才是世界的”
在论坛上,负责《三体》英文版海外推广的中国教育图书进出口公司方面表示,目前除了首印的15000册英文版《三体》,又已经加印了4000册。中国教育图书进出口公司总监李赟介绍,此次在向海外推广《三体》英文版时,并非只是版权卖掉而已,中方参与到了《三体》英文版的全球营销之中,他们为《三体》英文版做了英文官网,建立了脸书账号,制作了图书宣传短片和主题曲。
目前海外媒体对《三体》英文版的评价还算正面,刘慈欣在论坛现场说,他也会关注亚马逊的读者评论,“相当一部分都在赞美刘宇昆的翻译”。在他看来,除了一些细节,翻译他的小说没有太大的困难,“因为我的文笔太工科男了,越文学化的东西越难翻译,所以翻译我的作品跟翻译莫言的作品是两个极端。”
在《三体》英文版出版后,刘慈欣经常被问到的一个问题是,他的作品从书名角度反映中国现实,中国科幻文学如何反映中国现实。刘慈欣的回答是,“个人的目的是从科幻中来,回到科幻中去。”但刘慈欣也发现,1990年代以后的中国科幻文学发生了重大转折,跟全世界科幻文学一样去思考人类和宇宙的未来问题,“这种现象的原因和中国社会发展关系密切。中国处于快速现代化进程中,我们不仅仅把自己当成中国,也是全人类的一部分。这种思维变化是很深刻的。所以回到科幻如何反映现实的问题,最深刻的反映就是,我们远离了现实。中国科幻文学远离现实的趋势就是对中国现实最深刻的反映。”
所以在刘慈欣看来,现在的中国科幻文学与世界是同步的,西方科幻文学面临的问题与中国科幻文学面临的问题也相似。也正因如此,“所以大家有共同讨论的基础。比如,科幻小说发展越来越远离坎贝尔(美国科幻小说黄金时代的领导者)定义的科幻,离科学越来越远。由想象、创意支撑的科幻文学,变成更为后现代、更为文学的东西。有人认为这是进步,但也有人认为,科幻的灵魂在消失,科幻的核心,科幻中不可替代的东西正在消失,这会导致科幻本身的消失。”