科專笑飛人工智能機器翻譯日語新品發布

2019年04月29日08:33  
 
原標題:科專笑飛人工智能機器翻譯日語新品發布會在京舉辦

2019年4月26日是世界知識產權日,知識產權出版社自主研發的科專笑飛人工智能機器翻譯日漢新品發布會在國家知識產權局隆重召開。

日漢機器翻譯新品發布會的主題是“聚焦專利翻譯,助力科研創新,縮短審查周期”,為專利行業內的審查員、專利代理人、翻譯員等各領域的科研技術人員提供語言翻譯的支持,縮短審查周期、提高工作效率、改善工作體驗。

國家知識產權局副局長甘紹寧發來賀信、知識產權出版社有限責任公司黨委書記、董事長諸敏剛做主旨發言,審查員們、永新、中科、清亦華、中譯、傳神、北大、清華等政府部門、專代所、翻譯公司、科研院所共100多人參加了發布會。

發布會上,國家知識產權局副局長甘紹寧對出版社機器翻譯發布會的成功舉辦表示祝賀。他表示,出版社響應國家之需、社會所求,開發出達到國際一流水平的機器翻譯系統——科專笑飛機器翻譯系統。它大大節約了人員成本和時間成本,提高了翻譯精准度和翻譯效率,切實加快了我國機器翻譯領域創新發展的進程,為全社會的知識產權工作者帶來了福音。科學技術是世界性、時代性的。出版社的科專笑飛機器翻譯引擎的成功研發,為知識產權制度服務廣大創新主體提供新的工具和途徑,相信知識產權出版社能把機器翻譯、人工智能做的更好,為知識產權強國事業作出更大的貢獻。

知識產權出版社有限責任公司黨委書記、董事長、總經理諸敏剛做了本次發布會的主旨發言。他表示,專利文獻作為記載一個國家科技發明創造的重要載體,記載了90%以上的科技創造成果,各國專利文獻語言種類繁多,給人們閱讀專利文獻帶來了巨大困難,因此,研發、推廣機器翻譯引擎意義巨大。科專笑飛機器翻譯引擎採用先進的人工智能NLP算法和計算模型,對專利文獻特定性語言現象和句式規范進行針對性處理和優化,構建機器翻譯大腦﹔涉及中、英、日、德等專利領域多個主要語種,日漢准確率接近95%,英漢、德漢准確率達90%以上,對標機器翻譯領域的國際大公司水平,總體技術已處於國際一流水平。高科技是國之利器,國家用之則強,企業用之則贏,人民用之則善。相信出版社科專笑飛機器翻譯引擎的成功研發,能夠為知識產權事業做出貢獻,為人工智能發展做出貢獻,為國家科技創新發展做出貢獻!

知識產權出版社科技文獻機器翻譯研究院副院長張孝飛對日語機器翻譯的底層思想、關鍵技術、主要產品做了詳細的介紹和解答。主要產品包括:雲機器翻譯API、機器翻譯輔助軟件CAT、網頁機器翻譯系統和模板翻譯知識庫加工系統。

機器翻譯輔助軟件CAT以審查員、專利代理人、專利代理所和職業專利翻譯人員為服務對象,支持客戶端軟件安裝方式,提供涉及漢英、英漢、漢日和日漢四個方向在內的文本文件和word文檔格式的整篇專利機器翻譯服務,同時支持客戶在本機定制用戶詞典,創建符合專利代理所和職業專利翻譯人員翻譯標准和習慣的專用語料庫,通過提供定制化的服務,滿足客戶人性化的需求,提升工作效率。軟件界面如下:

網頁版專利機器翻譯系統採用與計算機輔助翻譯軟件CAT相同的技術原理,同樣服務於審查員、專利代理所,專利代理人和職業專利翻譯人員。目前,這款產品可以提供包括漢英、英漢、漢日、日漢、漢德和德漢六個語種方向的專利文獻互譯服務。

由出版社總經理助理呂榮波主持的專家論壇的主題是“專利機器翻譯現狀和涉外專利審查代理的新生態”,出席論壇的嘉賓有永新專利商標代理有限公司總經理蹇煒、傳神語聯網網絡科技股份有限公司董事長兼CEO何恩培、清亦華知識產權代理事務所總經理黃德海、中科專利商標代理有限責任公司副總經理孫紀泉等。論壇就人工智能、機器翻譯、專利審查、專利代理等業內各種主要問題進行了討論、發表了重要觀點、見解。

十九大報告指出,我國已經邁入新時代。國家關於壓縮專利審查周期的實施,面對新的科技發展環境與時代背景,專利審查、專利代理等業內生態環境必將得到重塑,如何做時代的弄潮兒,機器翻譯已經走進我們的工作,影響工作的方方面面,已經有數家專代所、翻譯公司在商用出版社的機器翻譯系統、工作效率有大幅提高,期待知識產權出版社的機器翻譯系統給我們帶來的實實在在的解決方案和工作中的美好體驗。

(責編:龔霏菲、王珩)